euti.es

sitio personal

¿Qué significa “Oh my gosh!”?

- Publicado en Sin categorizar por

Hace unas semanas que empecé a ver de manera bastante intensa el concurso “The Amazing Race“, algo que hace unos días comenté. El caso es que me he dado cuenta de que se repiten muchas expresiones y palabras, sobre todo forzadas por las increibles experiencias que tienen (algunas más positivas, y otras más negativas). Y entre las más repetidas (“go! go! go!”, “as quick as possible”, “are you kidding me?”…) se encuentra una expresión que en español también se repetiría mucho, y que en español significa “¡oh Dios mío!“.

¿”Oh my gosh!” u “Oh my God!”?

La expresión literalmente traducida es obviamente “Oh my God!”. Pero en el segundo mandamiento del Decálogo de la Iglesia Católica se dice que “no tomarás el nombre de Dios en vano“. Es por ello que algunas sociedades, más orientadas hacia la ortodoxia, aplican una autocensura en su lenguaje, cambiando ciertas palabras para no blasfemar.

Así, se utilizan palabras como “gosh” en vez de “God“. Incluso se pueden usar expresiones más ligeras como “oh my word!” (que se podría parecer a la expresión española “¡me cago en mi estampa!”).

Esto parece algo raro, pero en español también sucede. Por ejemplo, normalmente no se dice “te jodes” o “qué putada“, sino que se usan otras expresiones como “te jorobas“, o “qué faena“. Y ahora que lo pienso, en lo religioso también se hace: mucha gente, principalmente católicos, no dicen “¡me cago en Dios!” o “‘¡me cago en la Virgen!”, expresiones bastante comunes, sino que usan unas más ligeras como “¡me cago en dos!” o “¡me cago en mi estampa!” o “¡me cago en to’ lo que se menea!” (en algunos lugares se mantiene el tema religioso, aunque de otra manera, como la expresión “me cago en San pito pato“).

En fin, que tampoco se le puede dar más vueltas, supongo que es algo que nos pasa a todos, aunque es curioso verlo en otro idioma, y más en este caso, que se da un eufemismo.